Uniewinnianie trujących grzybów miedzy białymi kartkami


• Tak czy inaczej
• w stu jedenastu aktach sadowych ( Brawo! )
To jest prawda, ze dwóch amerykanów się pokłóciło
Najpierw jeden, potem drugi poszli z pokłonem do adwokata
Tak jakby nie wiedzieli, że wylądowali w dżungli
Tam gdzie drzewa są jak paragrafy.
Gdzie grzyby piękne jak akta sądowe
Kosze tak piękne i tłuste jak Hipoteki
Jako zbieracze biegają ze skóry i grosza obdarci
Ciała klientów sądowych
Króliczki jak rachunki
Tak szybkie jak adwokaci.



Giftige Pilze nehmen zwischen (den) weißen Blättern die Farbe der Unschuld an.

Aktenzeichen:
• so oder so
• plus
• und 111 andere Aktenzeichen ( Bravo )
Es ist wahr, dass zwei Amerikaner streiten
Zuerst der Eine, später der Andere geht zu Rechtsanwälten
Dann landeten Sie die im Dschungelwald,
Wo die Bäume wie das Gesetz aussehen,
Und die Aktenzeichen so schön wie Pilze,
Pilzkörbe so groß wie Hypotheken.
Als Sammler laufen da Mandanten-Leichen.
Und Kaninchen wie Rechnungen.
So schnell wie Rechtsanwälte.
                                                                            tlumaczenie Zb. B.

Czytany: 971 razy

R E K L A M A

=>
Wierszy tego autora: